日本語と英語の音節の違いを、イメージで説明してみます。
そもそも、音節ってなんでしょうか?
→ 母音ひとつを中心とした音の単位
日本語の音節
日本語の一文字を分解してみると、「1子音+1母音」ですよね。(あいうえお、ん を除く)
*日本語の音についてはここでは簡略説明にとどめます。
n a (な) z e(ぜ) y o(よ) sh a(しゃ)
1音節とは、1音(1拍)と考えてください。
というわけで、1子+1母 が多い日本語の1音節のイメージは、
ですのでローマ字表記すると、言葉のつながりとして
「子音 母音 子音 母音 子音 母音・・・・」と規則的に並ぶことが多いわけです。
(カピバラだったのか)
英語の音節
一方、英語は、母音一つ、その母音の前後に合計1~7つの子音がくっついて、一音節を形成するのです(a, e, i, o, u などの母音は除く)。これが大きな違いです。
擬人化してみると、一人っ子もいれば子だくさんもいる、というのが英語の音節イメージです。
例えば、こんな感じ?
子音が合計1~7つ?
なんだか日本語からすると複雑な感じがしますよね。
例えば、
子+母 ・・・go [gou]
子+子+母 ・・・play [plei]
子+子+母+子 ・・・great [greit]
子+子+子+母+子+子 ・・・strict [strikt]
これらは全部母音がひとつしか入っていないので、一音節の単語です。ネイティブスピーカーにとっては一つの音と感じているわけです。
この違いが、日本人が英語を発音するときに、壁となるもののひとつになります。音節の話をすると音声学的にはもっと色々あり、深いですが、英語の発音が上手になりたい、という目的の方には、音節に関しては理屈はこれだけでいいので、まず知っておいてください!
分かり易かった。
コメントいただきありがとうございます!
助かりました!
良かったです。コメントありがとうございます。